Samstag, 19. Juli 2014
Qingdao-Tagebuch 31

2014-07-19
上面是今天的轻松吸烟劳动人民日的官方照片。
Here is the official photo for today's Day of the Relaxedly Smoking Working People.
Hier das offizielle Foto zum heutigen Tag des entspannt rauchenden Werktätigen.

2014-07-18
Wasserspritzfahrzeug in Chengyang
各市区伴奏洒水的音乐不同。。。
Different districts, different water sprinkling musics...
Andere Stadtteile, andere Wasserspritzbegleitmelodien...

2014-07-17
收获蝉的季节到了,在晚上的黑暗里, 手电筒光束扫描着树干。规则:树上路尘越多,蝉越好吃。
The cicada harvest season is underway, flashlight beams scan tree trunks in the dark of the evening. Rule: The more road dust on the tree, the tastier the cicada.
Die Zikadenerntezeit ist im Gange, Lichtkegel von Taschenlampen tasten im Abenddunkel Stämme ab. Regel: Je mehr Straßenstaub auf dem Baum, desto schmackhafter die Zikade.

2014-07-16
一次往返骑摇摆木马要2元:由于一家知名饮料公司的赞助,价格合理。
One ride back and forth on a rocking horse costs 2 yuan: an affordable price thanks to the sponsorship by a renowned beverage company.
Einmal hin und zurück Schaukelpferd reiten für 2 Yuan: dank Sponsoring durch einen bekannten Getränkehersteller ein erschwinglicher Preis.

2014-07-15
在我寓所的院子里所有的古力盖被新粉刷了。。。一个在小区古力盖审查委员会年检之前很普遍的措施,我瞎猜。。。
All gully covers in the yard of my abode have been freshly painted... common measure before the annual inspection by the Residential Area Committee for the Review of Gully Covers, I guess into the blue...
Im Hof meiner Bleibe wurden alle Gullydeckel frisch lackiert... übliche Maßnahme vor der jährlichen Kontrollbegehung durch das Wohnbezirksgullydeckelüberprüfungskomittee, rate ich mal ins Blaue hinein...

2014-07-14
移动警务室里的公事用电扇。是否电扇在关闭的百叶窗后利用施加酷刑?公安局保持沉默。(得承认,我还没有问过。)
Service fans in a mobile police office. The Public Security Bureau remains silent on whether the fans are used for purposes of torture behind closed blinds. (Got to admit,I have not asked.)
Dienstventilatoren in einem mobilen Polizeibüro. Ob die Ventilatoren bei geschlossenen Jalousien für Folterzwecke verwendet werden, dazu schweigt das Amt für öffentliche Sicherheit. (Allerdings habe ich auch nicht gefragt.)

2014-07-13
世界杯已经结束了。该是把媒体的关注吸引到其他的、至少一样有趣的比赛和活动的时候了。 例如,胡先生的尝试打破中量级路边鸟笼守望世界纪录。
The World Cup is over. Time to draw the media's attention on other competitions and events which are at least as fascinating. For example, Mr. Hu's world record attempt in middleweight roadside bird cage guarding.
Die WM ist zu Ende. Zeit, um das Interesse der Medien auf andere, mindestens genauso faszinierende Wettbewerbe und Veranstaltungen zu lenken. Zum Beispiel den Weltrekordversuch im Mittelgewichts-Straßenrand-Vogelkäfigbewachen von Herrn Hu.

Permalink (0 Kommentare)   Kommentieren

 


Samstag, 12. Juli 2014
Qingdao-Tagebuch 30

2014-07-12
现在让我们从垃圾的话题换到独轮车防盗的话题。
And now let's switch from the topic of trash to the topic of wheelbarrow theft protection.
Und nun sei vom Thema Müll zum Thema Diebstahlsicherung von Schubkarren gewechselt.

2014-07-11
很风行:阿迪达斯品牌垃圾袋。
Up and coming: brand trash bags by Adidas.
Stark im Kommen: Markenmüllbeutel von Adidas.

2014-07-10
Müllabfuhr
无字的教育片: 关于在敦化路小学的直接招生区的非心理上的标准垃圾收集。
Educational film without words: collection of non-psychological standard garbage in the immediate catchment area of the primary school Dunhua road.
Lehrfilm ohne Worte: Abfuhr von nichtpsychologischem Standardmüll im näheren Einzugsgebiet der Grundschule Dunhua-Strasse.

2014-07-09
比喻:不论你把你的存在的三轮车开什么地方去,你总是携带你的心理上的垃圾。恰当不恰当,这个比喻? 大家都来表决吧!
Metaphor: Wherever you steer the tricycle of your existence, you take your psychic garbage with you. Consistent or inconsistent, the metaphor? Take a vote!
Metapher: Wohin man das Dreirad seiner Existenz auch lenkt, seinen Psychomüll nimmt man mit. Stimmig oder unstimmig, die Metapher? Stimmen Sie ab!

2014-07-08
由于一张手制的标志,几乎什么脑力劳动都不需要来识别标志下面的物体作为私人的沙堆。
Thanks to a handmade sign, virtually no mental effort is required to identify the object under the sign as a private pile of sand.
So gut wie keine Denkarbeit ist dank eines handgefertigten Schildes erforderlich, um das Objekt unter dem Schild als privaten Sandhaufen zu identifizieren.

2014-07-07
这里所交付的货物的打包方式都不太透明。 尽管如此,它们的性质可以无需借助于当地侦探关联之成员推断。
The goods being delivered here are packaged in a less transparent way. Nevertheless, their nature can be inferred without the aid of members of the local detective's association.
Weniger transparent verpackt das hier angelieferte Gut. Dennoch erschließt sich seine Natur ohne Hinzuziehung von Mitgliedern der örtlichen Detektivunion.


2014-07-06
当我问她的时候,负责装袋水果的店员同意,袋子这件事是浪费;但管理层的想法不同。
When asked about it, the shop clerk agrees the bags are a waste; but the management level would think differently.
Eine der fürs Eintüten von Obst verantwortlichen Verkäuferinnen stimmt auf Nachfrage zu, das mit den Tüten sei Verschwendung; die Chefetage denke aber anders.

注释:图片上的超市前院与其曲线典雅的、远东风格的购物车排都属于一家超市。但之前提到的店员及管理层都不属于那家超市。
Note: Both shop clerk and management level do not belong to the supermarket to which the pictured supermarket forecourt with its elegantly curved and definitely Far Eastern style rows of shopping carts belongs.
Anm.: Sowohl Verkäuferin als auch Chefetage gehören nicht zu jenem Supermarkt, zu dem der hier abgebildete Supermarktvorplatz mit definitiv fernöstlich anmutenden, elegant geschwungenen Reihen von Einkaufswägen gehört.


Permalink (0 Kommentare)   Kommentieren

 


Sonntag, 6. Juli 2014
Qingdao-Tagebuch 29

2014-07-05
什么猫实施昨天提到的猫跳啊,一直是同一只吗? 跳的目的是什么呢,动物在哪里降落?没有进一步的细节,所以为了简单起见,我估计在一个备货充足的垃圾桶上。
That cat's jump mentioned yesterday, which cat carries it out, actually? Is it always the same? And what is the jump target, where does the animal land? In the absence of further details I suppose for the sake of simplicity, on a well-stocked waste bin.
Dieser Katzensprung, von dem gestern die Rede war, welche Katze führt ihn eigentlich aus? Ist es immer dieselbe? Und was ist das Sprungziel, wo landet das Tier? Mangels weiterer Details nehme ich der Einfachheit halber an, auf einer gut sortierten Mülltonne.

2014-07-04
超市货架。蓝莓果酱。按照“挤奶女工高等心理学(二)”电视课程,现在应该出现一些起这本日记的开头的回忆。啊,它们已经出现:“哦,你这本日记的开头,你在遥远的过去里呀。感觉就像40个永恒,但另一方面只是猫跳那么远的距离。”
Supermarket shelf. Blueberry jam. According to the television course "Higher Psychology for Milkmaids II", reminiscences of the beginning of this diary should be emerging now. And here they are already: "Oh beginning of this diary, how far back in the past are you! Feels like 40 eternities and yet on the other hand, it's only a cat's throw, sorry, a cat's jump!"
Supermarktregal. Blaubeerkonfitüre. Gemäß Telekolleg "Höhere Milchmädchenpsychologie II" müssten sich jetzt Reminiszenzen an den Anfang dieses Tagebuchs einstellen... und da sind sie auch schon: "O Anfang dieses Tagebuchs, wie fern liegst du schon zurück. Gefühlte 40 Ewigkeiten und doch andererseits nur einen Katzensprung!"

2014-07-03
。。。和制服代表着 。。。无论什么,可买的暴力?
... and uniforms for... whatever, purchasable violence?
... und Uniformen für... was auch immer, käufliche Gewalt?

2014-07-02
。。。电话号码15732975559,如果我对人行道上的文字理解正确的话,代表着性交易。。。
...the phone number 15732975559, provided that I interpret the characters on the sidewalk properly, for love for sale...
...die Telefonnummer 15732975559, sofern ich die Zeichen auf dem Gehweg richtig deute, für käufliche Liebe...

2014-07-01
不管怎样,数字8代表着好运,。。。
At any rate, the number 8 stands for luck,...
Die Ziffer 8 steht jedenfalls für Glück,...

2014-06-30
在德国,没有人对摔倒的中国米袋感兴趣。一张刮倒的广告海报呢?
In Germany, nobody is interested in Chinese rice sacks falling over. How about an advertisement poster blown down?
Umfallende chinesische Reissäcke interessieren in Deutschland ja niemanden. Wie stehts mit einem umgewehten Werbeplakat?

2014-06-29
在楼梯的窗户框架里,一层烟蒂防止非吸烟的恶魔侵入。
A layer of cigarette butts in the frames of staircase windows prevents evil non-smoking spirits from intruding.
Eine Lage Kippen in den Rahmen von Treppenhausfenstern hält böse Nichtrauchergeister vom Eindringen ab.

Permalink (0 Kommentare)   Kommentieren

 


Samstag, 28. Juni 2014
Qingdao-Tagebuch 28

2014-06-28
。。。和唐岛湾的样板工程”此沿海地区终于也得到一个体面的天际线。“
... and Tangdao Bay's model project "This coastal sector finally gets a decent skyline, too."
...und das Modellprojekt "Dieser Küstenabschnitt bekommt endlich auch eine anständige Skyline" in der Tangdao-Bucht.

2014-06-27
能不带钱包进去的:北岭山森林公园,献给所有寂寞绿色垃圾桶的凯旋桥的所在地。。。
Accessible without a purse: Beiling Park with its triumphal bridge dedicated to all lonesome green bins...
Ohne Geldbeutel zugänglich: der Beiling-Park mit seiner allen einsamen grünen Mülleimern gewidmeten Triumphbrücke ...

2014-06-26
我这个钱包中等薄的人给我精心地裱了墙纸的声学老鼠洞购买了张桌子和把椅子。
Being the man of medium slender purse that I am, I've acquired a table and a chair for my lovingly wallpapered acoustical rat hole.
Mittelschlanken Geldbeutels habe ich Tisch und Stuhl für mein liebevoll tapeziertes akustisches Rattenloch angeschafft.

2014-06-25
#
这里的社会地位的象征合适于较厚的钱包。买两送一!
Status symbols for the thicker wallet can be seen here. Buy two and get one for free!
Statussymbole für dickere Geldbeutel sind hier zu sehen. Beim Kauf von zweien gibts eins gratis dazu!

2014-06-24
一个被预算有限的喜鹊作为身份象征和筑巢基础捕获的购物车。
A shopping cart captured by magpies on a tight budget: status symbol and basis for nest building.
Ein von Elstern mit kleinem Geldbeutel erbeuteter Einkaufswagen: Statussymbol und Grundlage für den Nestbau.

2014-06-23
Verkehr ohne Hupen
一些值得注意的没有喇叭的暢通交通的场面。
Some notable scenes of free-flowing zero honking traffic.
Einige bemerkenswerte Szenen fließenden, hupsignalfreien Verkehrs.

2014-07-22
鞭炮、一个车队。。。中国足球队可能在世界杯上赢得了他们的第一场比赛。
Firecrackers, a motorcade ... probably the Chinese football team has won their first match at the World Cup.
Böller, ein Autokorso... die chinesische Fussballmannschaft hat wohl ihre erste Partie bei der WM gewonnen.

Permalink (0 Kommentare)   Kommentieren

 


Montag, 23. Juni 2014
Qingdao-Tagebuch 27

2014-06-21
剔除牙结石。150元。牙科诊所里的布告显明,情况可能会比现在更糟(以及更贵)。
Calculus removal. 150 yuan. As made clear by a notice in the clinic, it could be worse (and more expensive).
Zahnstein entfernen lassen. 150 Yuan. Wie ein Aushang in der Praxis verdeutlicht, gibt es Schlimmeres (und Teureres).

2014-06-20
一只幸福的狗是这个样子吗?
知道最后三个问题答案的人获得我集的烟蒂作为护身符。
Does a happy dog look like this?
The one who knows the answer to these last three questions will get my cigarette butt collection as a talisman.
Sieht so ein glücklicher Hund aus?
Wer die Antwort auf die drei letzten Fragen weiß, dem schenke ich als Talisman meine Stummelsammlung.

2014-06-19
Glückliches Huhn?
一只幸福的鸡是这个样子吗?
Does a happy chicken look like this?
Sieht so ein glückliches Huhn aus?

2014-06-18
结局是这样吗? 坐蓝色残疾人车,被运输到一家有委婉名称的机构为了在一台假的电视台前溃烂,注满了Hello Kitty嘴角弯药和脉搏还在跳动?
Does the end look like this? Transport in the blue handicapped persons vehicle to an institution with a euphemistic name and a TV mockup where you, pumped full of Hello Kitty Mouth Corner Bender and pulse still beating, rot away?
Sieht so das Ende aus? Einlieferungsfahrt mit dem blauen Behindertenmobil zu einer euphemistisch benannten Anstalt, um dort schlagenden Pulses und vollgepumpt mit Hello-Kitty-Mundwinkelkrümmer vor der Attrappe eines Fernsehers zu verfaulen?

2014-06-17
我凝视着室顶灯:白色的、光滑的。没竹梯够不到的,够不到就像一个用亮肤霜致远方的 甚或虚构的爱人的额头一样。
Gazing at the ceiling lamp: white, sleek and without a bamboo ladder out of reach, out of reach like the forehead of a distant or even imaginary beloved who uses skin cream with whitener.
Betrachtung der Deckenlampe: weiß, glatt und ohne Bambusleiter unerreichbar, unerreichbar wie die Stirn einer Hautcreme mit Bleichmittel benutzenden fernen oder sogar imaginären Geliebten.

2014-06-16
胃不适,胃中容量喷射桶里。酒店的纪念梳洗包里有一筒写着"中华"两个字的牙膏。两阵之间的时间我考虑是否负责装满梳洗包的人因民族自豪感而实施了这样的标签。
Stomach upset, stomach contents erupt into the bowl. In the souvenir toilet bag from the hotel is a toothpaste tube emblazoned with "China". Between two bursts I muse whether the people in charge of filling the bag have been motivated to such labelling by national pride.
Magen am Boden, Mageninhalt schubweise in der Schüssel. "China" prangt auf der Zahnpastatube im Souvenir-Kulturbeutel aus dem Hotel. Zwischen zwei Schüben gegrübelt, ob die den Beutel befüllenden Menschen durch Nationalstolz zu einer solchen Beschriftung motiviert wurden.

2014-07-15
在南站,郎朗钢琴演奏家用瓷砖广告赚取额外收入。我关闭日记的分支。2400公里、12个半小时之后我享受了好多坐立不安的小孩了,抵达日记的中央。
这趟旅游的曼怛罗:"一位斯多葛学派学者不会想起一把麻醉枪。"
At the South Station, piano virtuoso Lang Lang earns an extra income by advertising for ceramic tiles. I close the diary branch site and reach the diary central in the evening after 2400 km and 12.5 hours of enjoying a compartment of antsy hopping small children.
Mantra of the journey: "A Stoic is above any thought of a tranquillizer gun."
Am Südbahnhof verdient sich Klaviervirtuose Lang Lang durch Werbung für Keramikfliesen ein Zubrot. Ich schließe die Tagebuch-Zweigstelle und erreiche abends nach 2400 km und 12.5 Stunden Freude am aufgeputschten Hüpfkleinkind wieder die Tagebuch-Zentrale.
Mantra der Reise: "Erhaben ist der Stoiker über jeden Gedanken an ein Narkosegewehr."

Permalink (0 Kommentare)   Kommentieren

 


Donnerstag, 19. Juni 2014
Qingdao-Tagebuch 26

2014-06-14
已经是和酒店大厅里的要人动物道别的时候了。
Time to say goodbye already to the VIP fauna in the hotel lobby
Und schon heißt es Abschied nehmen von der VIP-Fauna im Hotelfoyer.

2014-06-13
可踢物体博物馆。在外院的一个较次要的位置有个目前石化的球,鲁国队长孔子在公元前499年东周杯决赛的点球比赛中没能把它进球。
Museum of Kickable Objects. On a less prominent place in the outer court the now petrified ball which Confucius, national team captain of Lu, failed to convert in the penalty shoot-out of the 499 b.c. Eastern Zhou Championship Finals.
Museum für tretbare Objekte. Auf einem wenig prominenten Platz im Außenhof jener (inzwischen versteinerte) Ball, den Konfuzius als Kapitän der Nationalmannschaft von Lu im Achtschritteschießen des Endspiels um die Östliche Zhou-Meisterschaft 499 v. Chr. versemmelte.

2014-06-12
自行试验: 一瓶标签为“珠江”的酿造物绰绰有余,让一位通常戒酒的消费者进入严重的醉意。
Self-experiment: One bottle of the brew labeled "Pearl River" is more than enough for a generally abstinent consumer to get severely tipsy.
Selbstversuch: Eine Flasche des Gebräus Marke "Perlfluss" reicht zur schweren Beschwipsung eines im Regelfall abstinenten Konsumenten mehr als aus.

2014-06-11
庀兄弟一样带编号的:一大队支路垃圾桶。本月度最优秀桶装饰着一些树枝。
Numbered like the Beagle Boys: a brigade of side road wheelie bins. With branch decor: the bins of the month.
Nummeriert wie die Panzerknackerbande: eine Brigade Nebenstraßen-Mülltonnen. Mit Zweigdekor: die Tonnen des Monats.

2014-06-10
在广州美术学院的荣誉院子里佩服了一个花卉性的雕塑。
Admired a floral sculpture in the Court of Honor of the Guangzhou Academy of Fine Arts.
Bewunderung einer floralen Skulptur im Ehrenhof der kantonesischen Akademie der Künste.

2014-06-09
红色路标警告,违法停车者对自己的行为负责。显然官方认真对待这件事,因为居民可信地作证,那台生锈的移动架子过去是一辆状态好的进口轿车。
The red sign reminds parking offenders of their responsibility for their deeds. Apparently the authorities are serious, as residents credibly testify that the rusty rolling rack was formerly known as a well-kept imported limousine.
Das rote Schild warnt Parksünder, sie müssten die Konsequenzen ihres Handelns verantworten. Offenbar ist es den Behörden ernst damit, denn Anwohner versichern glaubhaft, das rostige Rollgestell sei ehemals als besenreine Import-Limousine bekannt gewesen.

2014-06-08
第五天了,仍然广州的象征,山羊,还没见。无论如何在寺院里看见了佛教的象征,一棵好多足球世界杯前栽上的菩提树
Day five and still no sighting report of the city's official animal, the goat. At least sighted the official animal of Buddhism in a temple yard,a sacred fig planted many dozens football world cups ago.
Tag fünf und immer noch keine Sichtung des Wappentiers der Stadt, der Ziege. Im Hof eines Tempels immerhin aber auf das Wappentier des Buddhismus gestoßen, einen vor vielen Dutzend Fussball-WMs gepflanzten Pappelfeigenbaum.

Permalink (0 Kommentare)   Kommentieren

 


Dienstag, 17. Juni 2014
Qingdao-Tagebuch 25

2014-06-07
广州塔的票价太高了吗? 您自己判断吧。要区分低收入和高收入的旅客。

广州塔 459米 298¥ (每米0.65¥,包括坐一次摩天轮)
爱菲尔塔 273米 15€/大约128¥ (每米0.47¥,不包括坐摩天轮)
Are the admission charges for Canton Tower too high? Judge for yourself. Differentiate between visitors with high and with low income.

Canton Tower 459m 298¥/ca. 35€ (7.6 cent per meter, incl. 1 round with the roof edge cabins)
Eiffel Tower 273m 15€ (5.5 cent per meter, without roof edge cabin ride)
Sind die Eintrittspreise zum Canton Tower überhöht? Urteilen Sie selbst. Differenzieren Sie nach Besuchern mit geringem und hohem Einkommen.

Canton Tower 459m 298¥/ca. 35€ (7,6 Cent pro Meter, incl. 1 Aussichtsplattformumkreisung per Kabinenbahn)
Eiffelturm 273m 15€ (5,5 Cent pro Meter, ohne Kabinenbahn)

2014-06-06
Ost-West-Süßigkeiten
超市里有西方糖和东方糖的平常组合。
In the supermarket the usual mixture of candies from the East and candies from the West.
Im Supermarkt die übliche Mischung von Süßigkeiten aus Ost und West.

2014-06-05
酒店房间的特别装备属性:墙上有一个专门给蚊子的入口洞。
Special equipment feature of the hotel room: a dedicated mosquito entry hole in the wall.
Spezielles Ausstattungsmerkmal des Hotelzimmers: ein dezidiertes Moskito-Einflugloch in der Wand.

2014-06-04
开幕日记的分支了,就在干衣研究所对面。
Diary branch site Guangzhou opened, directly opposite the Institute for Laundry Drying.
Tagebuchzweigstelle Guangzhou eröffnet, direkt gegenüber dem Institut für Wäschetrocknung.

2014-06-03
一首旅客诗歌的草稿预示着明天的事件:
如果我是一只小燕子 // 想去看广州呢 // 我马上会起飞
A rough draft of traveller's poetry foreshadows tomorrow's events:
If I were a swallow // and wished to visit Guangzhou // I could set off right now
Ein roher Entwurf von Reisendenpoesie wirft seine Schatten auf die Ereignisse von morgen voraus:
Wär ein kleines Schwälbchen ich // und zöge es nach Kanton mich // wär der Abflug jetzt gleich möglich

2014-06-02
端午节。大风用树枝和玫瑰花瓣分别装饰汽车和古力盖。
Dragon Boat Festival. A gale decorates cars and gully covers with twigs and rose petals, respectively.
Drachenbootfest. Eine steife Brise dekoriert Autos mit Zweigen und Gullydeckel mit Rosenblütenblättern.

卖粽子的人怎么知道里面有什么馅儿,福尔摩斯先生?
按缠绕的绳子的数目,华生医生。
How does the vendor of the zongzi tell the different fillings apart, Mr. Holmes?
By the number of yarn strings wrapped around, Dr. Watson.
Wie hält der Verkäufer der Zongzi die verschiedenen Füllungen auseinander, Herr Holmes?
Durch die Zahl der herumgewickelten Schnüre, Dr. Watson.

2014-06-01
天气狂风。许多雨伞去世。我从学生时代具有的那把也使受伤,脱臼一个翅膀。
Squally. Many umbrellas lose their lives. The one I own since school days also gets a dislocated wing.
Böig. Viele Regenschirme kommen ums Leben. Auch mein noch aus der Schulzeit stammender verrenkt sich einen Flügel.

Permalink (0 Kommentare)   Kommentieren

 


Donnerstag, 5. Juni 2014
Qingdao-Tagebuch 24

2014-05-31
这也是很神奇: 在路边有时竟然可发现的珍贵历史遗物。例子:首批弹射椅之一,大概明初。
This is also miraculous: items of historical preciousness sometimes unexpectedly discoverable on the side of the road. Example: one of the first ejection seats, probably early Ming Dynasty.
Wunderbar auch, welche historischen Kostbarkeiten am Strassenrand manchmal ganz unverhofft zu entdecken sind. Beispiel: einer der ersten Schleudersitze, vermutlich frühe Ming-Dynastie.

2014-05-30
小丘上的教堂里肯定发生过许多奇迹。难怪,因为在附近的街头排放的乳香给它们做出了贡献。
Many wonders have happened in the church on the hill for sure, and the frankincense emitted in the streets nearby has contributed to them.
Wunder hat es in der Kirche auf dem Hügel sicher schon viele gegeben, und der in den Straßen ringsum emittierte Weihrauch hat dazu beigetragen.

2014-05-29
。。。但这个典型的亚洲式婚礼衣服上的Adidas条纹不同。难怪夫妇看上去较质朴。
...the same cannot be said of the Adidas stripes on these typical Asian wedding clothes. No wonder the couple looks somewhat unadorned.
...kann dasselbe von den Adidas-Streifen auf dieser typisch asiatischen Hochzeitskleidung nicht behauptet werden. Kein Wunder, dass das Paar recht ungeschmückt wirkt.

2014-05-28
虽然在海滩建材没有短缺。。。
While there is no shortage of building materials on the beach...
Während am Strand an Baumaterial kein Mangel herrscht...

2014-05-27
我在海边按照规定注意安全了,拍了一只走着水手步的老鼠和一些海洋摄影家。
Paid attention to safety in accordance with the rules at the waterfront. Took a picture of a rat with a sailor's walk and of some marine photographers.
An der Wasserkante vorschriftsmäßig die Sicherheit beachtet und eine Ratte mit Seemannsgang sowie einige Meeresfotografen abgelichtet.

2014-05-26
墙壁上的文字表明,这个地方也很危险,至少对排放一个色彩保留给皇帝的液体的人来说。
The writing on the wall suggests that this place is also dangerous, at least for people emitting liquids in the color reserved for the emperor. Freely translated: Electric shock if doing a number 1 or 2!
Die Zeichen auf der Wand insinuieren, dass von diesem Platz ebenfalls Gefahr ausgeht; jedenfalls für Personen, welche Flüssigkeiten in der dem Kaiser vorbehaltenen Farbe absondern. Freie Übersetzung: Bei kleinem oder großem Geschäft Stromschlag!

2014-05-25
不是最差的主意:把你的车的丑陋隐藏在一张塑料片下。(在古代,却,这对车和片的持有人可能变为危险的。。。使用保留给皇帝的色彩等。。。)
Not the worst idea: hide your car's ugliness under a plastic sheet. (In ancient times, though, this could have turned dangerous for the holder of both car and sheet... using the color reserved for the emperor and so...)
Nicht die schlechteste Idee: die Hässlichkeit seines Autos unter einer Plastikfolie verbergen. (In vergangenen Tagen hätte das freilich für den Halter von Auto und Folie gefährlich werden können... Verwendung der dem Kaiser vorbehaltenen Farbe und so...)

Permalink (0 Kommentare)   Kommentieren

 


Sonntag, 1. Juni 2014
Qingdao-Tagebuch 23

2014-05-24
阴雨天气,最喜欢的天气,取消窗户前的未被请求的舞蹈队音乐的天气。给我机会思考厚底鞋的意义。意义是不是穿着厚底鞋的女士们的袜子在穿越泛滥的马路时没有那么湿?
Rainy weather, favourite weather, weather without uninvited dance group music in front of the window. Opportunity to ruminate whether the sense of platform shoes is to enable ladies to cross inundated streets with less moist stockings.
Regenwetter, Lieblingswetter, Wetter ohne unbestellte Beschallung mit Tanzgruppenmucke vor dem Fenster. Gelegenheit darüber nachzudenken, ob der Sinn von Plateauschuhen darin besteht, Damen bei gefluteter Fahrbahn einen weniger strumpffeuchten Strassenübergang zu ermöglichen.

2014-05-23
我敢肯定,这修车厂的现货中也有成人方向盘,即使它们不是公开展示的。
I'm sure this garage also has adult steering wheels in stock, although they aren't displayed in public.
Ich bin sicher, dass diese Werkstatt auch Lenkräder für Erwachsene auf Lager hat, obwohl sie nicht öffentlich zur Schau gestellt werden.

2014-05-22
卖比萨和饼干的量贩店也卖方向盘和方向盘配件。
The pizza and cookie selling superstore also sells steering wheels and steering wheel accessories.
Das Pizza und Kekse verkaufende Warenhaus verkauft auch Lenkräder und Lenkradzubehör.

2014-05-21
无足的、和比萨或饼干一样圆的、闻起来像一家化工厂:最后一个在这里提到的烦恼的事,一张阳光漂白的、献给刺激的鼻粘膜的神的窗贴。
饼干们享受你们非功能的巧克力鼻子!
Without legs, round like a pizza or cookie and smelling like a whole chemical plant: the last annoyance mentioned here for the moment, a sun-bleached window sticker dedicated to the god of irritated mucous membrane of the nose.
Be glad, cookies, about your non-functional chocolate noses!
Ohne Beine, rund wie eine Pizza oder ein Plätzchen und stinkend wie ein ganzes Chemiewerk: das vorläufig letzte hier erwähnte Ärgernis, ein sonnengebleichter, dem Gott der gereizten Nasenschleimhaut gewidmeter Fensteraufkleber.
Seid froh, Plätzchen, um eure nichtfunktionalen Schokoladennasen!

2014-05-20
大部分从有足的根源而来的烦恼的事处理难得多。 安装在Schlamperer窗户前的一层4厘米厚的泡沫塑料(6平方米54元,运输费40元)似乎根本没有效果。
The annoyance of noise, coming from mostly legged sources, proves much more difficult to handle. A 4cm stratum of styrofoam (6 square meters 54 yuan, transport costs 40 yuan) mounted in front of the Schlamperer windows seems to have little to no effect.
Die Beseitigung des von zumeist bebeinten Quellen ausgehenden Ärgernisses Lärm erweist sich als deutlich schwerer. Eine 4cm dicke, vor den Schlamperer-Fenstern angebrachte Lage Styropor (6 Quadratmeter 54 Yuan, Transportkosten 40 Yuan) zeigt wenig bis gar keine Wirkung.

2014-05-19
无足的烦恼的事之一位于在洗手间里:一个地板上的洞,作为山东省臭味传播中心的排气孔。部分除掉臭气了,请见图获得所需过程的基本理解。
One of the legless annoyances is located in the so-called "hand washing room": a hole in the floor serving as exhaust pipe for the Shandong Center for Propagation of Bad Odors. Got partially rid of the stink; please consult the picture to get a basic understanding of the proceedings necessary thereof.
Der beinlosen Ärgernisse eines befindet sich im sogenannten "Händewaschzimmer": ein der Zentrale zur Verbreitung schlechter Gerüche Shandong als Auspuff dienendes Loch im Boden. Bin des Gestanks teilweise Herr geworden; konsultieren Sie bitte das Bild, um ein grundlegendes Verständnis des hierzu notwendigen Verfahrens zu gewinnen.

2014-05-18
我还不确定怎么命名新的住所。楼内、楼外有零、两、四腿的烦恼的事很多。院子里那些崭新的及丰富多彩的铺路石的审美剩余价值也无法弥补。
I'm not sure yet how to baptize the new dwelling place. Plenty of annoyances with zero, two and four legs in-house and outside. The aesthetic surplus value of the colorful and brandnew paving-stones in the courtyard cannot compensate for that.
Bezüglich der Benennung des neuen Domizils bin ich noch unsicher. Hausintern und -extern vielerlei Ärgernisse mit null, zwei und vier Beinen. Der ästhetische Mehrwert der farbenfrohen brandneuen Pflastersteine im Hof kann das nicht aufwiegen.

Permalink (0 Kommentare)   Kommentieren

 


Samstag, 24. Mai 2014
Qingdao-Tagebuch 22

2014-05-17
卷起了垃圾袋窗帘等家具。与楼梯里的可疑情况告别,它们甚至对非常宽容的植物(例外:一种高度适应的黄瓜)太不卫生。
Rolled up the garbage bag curtain and other furnishings. Farewell from the questionable, even for very tolerant plants (save for a highly adapted cucumber species) too unsanitary conditions in the staircase.
Müllsackvorhang und anderes Mobiliar zusammengerollt. Abschied von den bedenklichen, sogar für sehr tolerante Pflanzen (mit Ausnahme einer hoch angepassten Gurkenart) zu unhygienischen Verhältnissen im Treppenhaus.

2014-05-16
又是这些某个房间里最后的晚上之一。被叮了。搜索肇事者,碰到了蟑螂中部。吸血的蟑螂存在不存在?
Once again one of those last nights in a room. Been bitten. Searched for the culprit, found the cockroach headquarters. Do blood-sucking cockroaches exist?
Wieder eine dieser letzten Nächte in einem Zimmer. Gestochen worden. Den Schuldigen gesucht, das Kakerlakenhauptquartier entdeckt. Existieren blutsaugende Kakerlaken?

2014-05-15
当去看三四个公寓时候,穿了被经纪人免费提供的专用保护拼花地板袋子。租了一个公寓(不免费)。
Wore special parquet floor protecting bags provided for free by the broker when viewing some three or four flats. Rented one flat (not for free).
Spezielle, von der Maklerin kostenlos zur Verfügung gestellte Parkettschoner getragen, während ich drei, vier Wohnungen besichtige. Eine Wohnung gemietet (nicht kostenlos).

2014-05-14
在两个小时之内接受一个经纪人的10多个短信,里面有“哦哦哦,嘿嘿嘿”等说法。我给经纪人发的短信也正如很多。让我担心,害怕变成一个真正的沟通怪物。还不到一年前我裤兜里一个手机还没有了呢。
In the course of two hours, received over 10 short messages of a real estate broker containing expressions like "oh oh oh, hey hey hey". Sent her about just as many short answers. Alarming and fueling fears that one is transforming into a communication monster. All the while, less than a year ago there was no cell phone in one's trouser pocket yet.
Innerhalb zweier Stunden von einer Immobilienmaklerin über 10 Kurznachrichten mit Ausdrücken wie "oh oh oh, hey hey hey" erhalten und ihr in etwa genau so viele Kurzantworten gesendet. Besorgniserregend und Befürchtungen nährend, dass man sich in ein Kommunikationsmonster verwandelt. Dabei hatte man doch vor weniger als einem Jahr noch gar kein Mobiltelefon in der Hosentasche.

2014-05-13
关于供水的担心对这个黄色的菊科植物来说可能相当陌生。发现区位优势了,利用区位优势了。而所有这些都没有研究过经济学的。称赞!
Worries about the water supply are probably rather alien to this yellow Compositae flower. Locational advantage detected, locational advantage used. And all that without studying economics. Kudos!
Sorgen um die Wasserversorgung sind diesem gelben Korbblütler wohl eher fremd. Standortvorteil erkannt, Standortvorteil genutzt. Und alles ohne Studium der Wirtschaftswissenschaften. Chapeau!

2014-05-12
世园会的令一个前哨。和洒水车辆的后面来相比,条件干燥。有的访客感到有必要独立无助地纠正。
Another outpost of the Horticultural Exposition. More arid conditions than behind the water sprinkling vehicle prevail here and some visitors feel obliged to remedy on their own.
Eine weitere Außenstelle der Hortikultur-Ausstellung. Hier herrschen trockenere Verhältnisse vor als hinter dem Wasserspritzfahrzeug, und einige Besucher fühlen sich bemüßigt, persönlich Abhilfe zu schaffen.

2014-05-11
世界上少了一个秘密:市洒水车辆是这个波浪线的创作者。伴奏洒水的音乐很好听而司机,倘若他有正确接线的耳朵,一定不会忘记它。这在暴露时间为估计每天10个小时左右、每年365天减去少许假期的情况下干脆不行。
One secret less in the world: Causer of the wavy line is the municipal water sprinkling vehicle with its nice water sprinkling music, which the driver, provided he has properly wired ears, will surely never forget. Not with an exposition time of an estimated 10 hours per day, 365 days a year minus that dash of holiday.
Ein Geheimnis weniger auf der Welt: Verursacher der Schlangenlinie ist das städtische Wasserspritzfahrzeug mit seiner hübschen und für den Fahrer, sofern er korrekt verkabelte Ohren hat, todsicher unvergesslichen Wasserspritzbegleitmusik. Geschätzte 10 Stunden pro Tag, 365 Tage im Jahr minus das bisschen Urlaub, immer dieselbe Melodie... eindeutig Ohrwurm.
Spritzfahrzeug

Permalink (0 Kommentare)   Kommentieren

 


Nächste Seite