Qingdao-Tagebuch 4
Am Montag, 30. Dez. 2013 im Topic 'QDE'
2013-12-28
虽然圣诞节正式地进入了过去,但百货商场前的圣诞树还没被砍。脑子的办理音乐中心里,怎么说呢,我几天前偶然地、倒霉地听到了乔治·迈克尔的《去年圣诞》。目前此甜的恶心的垃圾粘着耳朵里。死循环,却没有断路器。呕!我想用大锤打碎该死的、看不见的放音磁头,用桶氢氟酸彻底清洗耳道。
Although Christmas officially is a thing of the past, the Christmas tree in front of the department store has not yet been felled. And in the cerebral acoustic processing center, how to put it... A few days ago I had the misfortune to accidentally hear George Michael's "Last Christmas", and now this unbearably cloying garbage got stuck in my ears. Infinite loop, but no off switch. Barf! Want to smash that damned invisible playback head with a sledgehammer, rinse the ear canals with a bucket of hydrofluoric acid.
Weihnachten gehört zwar offiziell der Vergangenheit an, aber noch wurde der Weihnachtsbaum vor dem Kaufhaus nicht gefällt. Auch im cerebralen Akustikverarbeitungszentrum, wie soll ich sagen... Vor einigen Tagen hatte ich das Unglück, zufällig George Michaels "Last Christmas" zu hören, und jetzt klebt dieser unerträglich süßliche Müll in den Ohren. Endlosschleife, aber kein Ausschalter. Kotz! Möchte den verfluchten, unsichtbaren Wiedergabekopf mit einem Vorschlaghammer zertrümmern, die Gehörgänge mit 'nem Eimer Flusssäure durchspülen.
2013-12-27
好像赢了抗感冒永恒战争的一个战斗。只有很少很少的在德国征兵的糖衣药丸形状的雇佣兵还活着。
A battle seems won in the eternal war against the common cold. Only a few of the dragee shaped mercenaries recruited in Germany have survived.
Im ewigen Krieg gegen die Erkältung scheint eine Schlacht gewonnen. Nur wenige der in Deutschland rekrutierten drageeförmigen Söldner haben überlebt.
2013-12-26
跟当地麻醉工业的很依顺的广告代理人之一(可以说,Duffman的山东版)拍了张自拍照片。
德国再次失误创造一个白色圣诞节,中国却成功,让我想某个磁悬浮列车。虽然只能算象征性的成功,因为降雪量很低,胸高处每平方米每分钟只有大约10片雪花。这个数字呢,让我想青岛的公交车,平均胸高处每平方米也有10位乘客们。
Self-portrait with a compliant representative of the local binge drinking industry; one could say the Shandong edition of Duffman.
Germany once more failed to produce a white Christmas. China, on the other hand... a certain maglev comes to mind. The whole thing is more symbolic, though, as the snowfall rate remains very low at around 10 flakes per minute and square meter at breast height: A number that on its turn evokes the omnibuses of Qingdao with an average 10 passengers per square meter and minute at height of chest.
Selbstporträt mit einem willfährigen Vertreter der ortsansässigen Besäufnisindustrie; man könnte sagen, der Shandong-Ausgabe von Duffman.
Deutschland hat es mal wieder nicht geschafft, weiße Weihnachten hervorzubringen. China hingegen schon; was an eine gewisse Magnetschwebebahn denken lässt. Obwohl das Ganze eigentlich mehr symbolisch zu sehen ist, denn die Schneefallrate verharrt bei sehr niedrigen etwa 10 Flocken pro Minute und Quadratmeter in Brusthöhe. Diese Zahl hinwiederum ruft die Omnibusse Qingdaos ins Gedächtnis, wo in Brusthöhe die Zahl der Reisenden pro Quadratmeter durchschnittlich ebenfalls 10 beträgt.
2013-12-25
过去几天房间里又发生了几个头部和屋顶的相撞。虽然比第一次轻的,但反正足够让我安装一种缓冲器。几分钟以后有人已经贴了第一个广告。
In recent days, head-ceiling collisions had occurred again. Although much lighter than the first time, but still enough to let me install some kind of shock absorber. A few minutes later a pioneer advertisement already had settled down on it.
In den vergangenen Tagen haben sich erneut Kopf-Zimmerdecke-Kollisionen ereignet. Zwar deutlich leichter als beim ersten Mal, aber dennoch ausreichend, um mich eine Art Stoßdämpfer anbringen zu lassen. Wenige Minuten später hing schon die erste Reklame drauf.
2013-12-24
在距今2000年前左右在一个遥远的国家发生了一件特别的事情。一种叫做平安夜的想法,想法为使图片左边下角里的轮缘接受一记踢,踢好像来自长出土壤的橡胶长靴。偶然碰到了一个和提到的想法很像的镜头,把它拍了。
So some 2000 years ago today in a distant land something special came to the world: An idea called "Christmas Eve". It consists of a wheel rim receiving the kick from a rubber boot seemingly grown out of the ground in the lower left corner of the picture. Shot a scene very similar to said idea in order to celebrate the occasion.
Heute vor ca. 2000 Jahren also kam in einem fernen Land etwas Besonderes zur Welt: Die "Heiligabend" genannte Idee, in der linken unteren Bildecke eine Felge den Tritt eines scheinbar aus dem Boden gewachsenen Gummistiefels empfangen zu lassen. Zur Feier des Tages eine der besagten Idee sehr ähnliche Szene fotografiert.
2013-12-23
早上用结冰的小水坑检验了新换的鞋底的滑滑能力。及格。
在下午的落日光芒里去青岛湾。人为的颗粒物会缓和弯弯曲曲的海岸线和轮廓生硬的高层建筑间的差异。
海洋大学。平常的学院猫,它看到了外国人之后仓皇的逃跑了。
Tested the skidding abilities of the new shoe soles on a frozen puddle in the morning. Passed.
Gone to Qingdao Bay under the afternoon sunset radiation, anthropogenic particulate matter mitigates the contrast between the smoothly curved coastline and the hard contours of the high-rise blocks.
Haiyang University. The usual campus cat feeling an urge to flee when beholding a foreigner.
Morgens Rutschfähigkeit der neuen Schuhsohlen anhand einer vereisten Pfütze getestet. Bestanden.
In der nachmittäglichen Sonnenuntergangsstrahlung zur Qingdao-Bucht, anthropogener Feinstaub mildert den Kontrast zwischen weich geschwungenem Küstenverlauf und den harten Konturen der Hochhausblöcke.
Haiyang-Uni. Die übliche Campus-Katze mit Drang zur Flucht nach Erblicken eines Ausländers.
2013-12-22
是否蒙克的《吶喊》的灵感源自中国浴室里的插座? 我一边探讨这个可能性,一边擦洗洗手盆。接下来刮须镜前一边刷牙,一边考虑,考虑在地球上的哲学历史里已经有多少位擦洗洗手盆的哲学家反复思考过类似的问题。
Whether Munch's "The Scream" may have been inspired by Chinese bathroom power sockets? Philosophized about this possibility while I scrub a sink. Subsequently toothbrushing in front of the shaving mirror while speculating on the question of how many sink scrubbing philosophers have already pondered upon similar assumptions in the course of terrestrial history of philosophy.
Ob Munchs "Der Schrei" wohl von chinesischen Badezimmer-Steckdosen inspiriert worden sein mag? Über diese Möglichkeit philosophiert,während ich ein Waschbecken schrubbe. Anschließend vor dem Rasierspiegel Zähneputzen begleitendes Spekulieren zur Frage, wieviele Waschbecken schrubbende Philosophen im Verlauf der terrestrischen Philosophiegeschichte schon ähnliche Mutmaßungen gewälzt haben.
2013-12-21
一个无罪的马桶堵了。用什么工具和方法呢?无法用语言表达。然后用某种工具清洁了提到的尊敬的马桶。拿着手帕、戴着兜帽的自拍照片。
Clogged an innocent toilet bowl. By what means and procedures? Indescribable ones, ungraspable by words. Thereafter cleansing of the mentioned honorable lavatory pan using certain tools. Self-portrait with handkerchief and a hood.
Ein unschuldiges WC-Becken verstopft. Durch welche Mittel und Vorgehensweisen? Unsägliche, nicht in Worte zu fassende. Danach mit gewissen Werkzeugen die erwähnte ehrenwerte Klosettschüssel gereinigt. Selbstporträt mit Taschentuch und Kapuze.