Qingdao-Tagebuch 17

2014-04-12

从上下文可以得知 (*),2014青岛世园会即将开幕,包括不同的前哨,比如这个阴阳树篱。
From the context it can be concluded (*) that the International Horticultural Exposition 2014 Qingdao will soon open its doors, including different outposts like this yin-yang hedge.
Aus dem Zusammenhang geht hervor (*), dass die Internationale Gartenbauausstellung Qingdao 2014 mitsamt diverser Außenstellen wie dieser Yin-Yang-Hecke bald ihre Pforten öffnet.
(*) 真的吗?
(*) Really?
(*) Wirklich?

2014-04-11

。。。和在公正地和原来的殖民者联想到的古力盖周围的高浓度的氧化铁都使它们无动于衷。
...as well as by high concentrations of iron oxide around the gully covers righteously associated with the former colonial masters.
...noch von hohen Eisenoxidkonzentrationen rund um die zurecht mit den früheren Kolonialherren in Verbindung gebrachten Gullydeckel beeindrucken.

2014-04-10

。。。并且某些失了业桶附近的卫生情况 。。。
...and they remain unimpressed by the sanitary conditions near to certain bowls having become unemployed...
...und lassen sich weder von den sanitären Verhältnissen im Umfeld gewisser arbeitslos gewordener Schüsseln...

2014-04-09

。。。攀援出一个阶梯孔很抑郁的黑暗。。。
...creep out of the depressive darkness of a stair-step hole...
...winden sich aus dem depressiven Dunkel eines Treppenstufenlochs...

2014-04-08

反正植物都是很勇敢的众生,意志力挺大,令人回想贝多芬,它们长满防滑垫和烟蒂。。。
Plants are very brave beings anyway, with an willpower reminiscent of Beethoven: They overgrow cigarette butts and anti slip mats...
Überhaupt sind Pflanzen doch sehr tapfere und in ihrer Willensstärke an Beethoven gemahnende Wesen: Überwachsen Zigarettenstummel und Anti-Rutsch-Matten...

2014-04-07

同一个场景,第一张照片在旧签证当权时拍摄,在第二张照片拍摄时新签证已经执了政呢。证明了,分生组织当官僚主义的空位期没有罢工。
Two shots of the same scene, taken under the reign of the old and new visa, respectively. Proof that the meristems weren't on strike during the bureaucratic interregnum.
Dieselbe Szene, je einmal aufgenommen unter der Ägide des alten und des neuen Visums. Beweis, dass die Meristeme während des bürokratischen Interregnums keinen Streik veranstaltet haben.

2014-04-06

关于过去两个星期和人类的首尔亚种,我除了一个巴布瑞迪警官式的"这里没什么可看的"没有别的可以诉说的吗?不完全对。至少一小撮话题其实很值得注意: * 疯狂的开车行为,譬如不忽略车道及斑马线。还有许多许多由于喇叭坏了不鸣喇叭的车,他们的百分数真难以置信,韩国技术员这么糟糕啦,甚至一个那么简单的装置都不会修理。 * 男性的对美发、时尚的痴迷并且女性的对同一加口红的痴迷。 * 两性和他们的智能手机很亲密的共生关系。每个公民都似乎拥有那些玩意儿比拥有臀部多。但为了公平,这是一个国际现象。 * 他们对卍字、小羊肉的提供者、中央电视台(CCTV)的迷恋。
Regarding the last fortnight and the Seoul subspecies of mankind, is an Officer Barbradyesque "There's nothing to see here" all I've got to utter? Not quite. At least a handful of topics are indeed noteworthy: * Crazy driving behaviors like paying attention to road lanes and zebra crossings - and the unbelievable percentage of cars not honking due to a broken horn. How bad Korean technicians must be that they can't even fix such a simple device! * The males' addiction to hairstyling and fashion and the females' addiction to the same plus lipstick. * The tight symbiosis of both genders with their smartphones. Every citizen seems to possess more of those gadgets than hunkers. But to be fair, that's an international phenomenon. * Their obsession with swastikas, providers of lamb meat and the Chinese state television (CCTV).
Ist also ein Wachtmeister Barbrady-haftes "Hier gibt es nichts zu sehen" alles, was ich bzgl. der vergangenen zwei Wochen zu äußern habe? Nicht ganz. Wenigstens eine Handvoll Aspekte sind dann doch kommentarwürdig, wenn man den Seouler Subtypus der Menschheit betrachtet: * Abgedrehte Verhaltensmuster beim Chauffieren wie das Beachten von Fahrspuren und Zebrastreifen - und der unglaubliche Prozentsatz von Automobilen, welche infolge eines Hupendefekts stumm unterwegs sind. Wie miserabel müssen koreanische Techniker sein, dass ihnen schon die Reparatur von derart simplen Geräten versagt bleibt! * Die Hingabe der Männer an Frisuren und Mode und die Hingabe der Frauen an das selbe plus Lippenstift. * Die enge Symbiose beider Geschlechter mit ihren Smartphones. Jede/r Bürger/in besitzt anscheinend mehr dieser Accessoires als Arschbacken. Aber um fair zu sein, das ist ja ein internationales Phänomen. * Ihre Besessenheit von Swastikas, Lammfleischlieferanten und dem chinesischen Staatsfernsehen (CCTV).

Kommentieren