Donnerstag, 1. Mai 2014

Qingdao-Tagebuch 18

2014-04-19

难道类似的木屑也被用来生产此玩具尸体?“
...sawdust as it might have been used in manufacturing this toy carcass.
...Sägemehl, wie es vielleicht auch bei der Herstellung dieser Spielzeugleiche verwendet worden war.

2014-04-18

在一回木材加工、家具展览会上: 中国木屑不同的类型的照相光学文献。
Photo-optical documentation of different types of Chinese sawdust on the occasion of a wood processing/furniture fair...
Auf einer Holzverarbeitungs-/Möbelmesse verschiedene Arten von chinesischem Sägemehl foto-optisch dokumentiert...

2014-04-17

从心理学角度来看, 此像片里有好多可以无疑地追溯到一个童年细节的事情。
In this picture there's a fair bit of stuff that can without a doubt psychologically be traced back to a detail in the childhood.
Ganz sicher psychologisch auf ein Detail in der Kindheit zurückführbar ist in diesem Bild so einiges.

2014-04-16

这些从土耳其或者中央拉丁亚利桑那其它地方熟悉的工具也位于一个窗台板上。从心理学角度来看,它们的相对严格的平行排列也许可以追溯到一个利用工具的人的童年细节。
Also placed on a window sill: Some tools familiar from Turkey or other parts of Central Middle Latin Arizona. Maybe their relatively strict parallel alignment can psychologically be traced back to a detail in the childhood of the one making use of the tools.
Ebenfalls auf einer Fensterbank platziert: einige aus der Türkei oder sonstigen Teilen Zentralmittellateinarizonas vertraute Werkzeuge. Eventuell kann ihre recht strenge Parallelausrichtung psychologisch auf ein Detail in der Kindheit des vom Werkzeug Gebrauch Machenden zurückgeführt werden.

2014-04-15

上面有一个四个字母单词的窗台板的照相光学文献,四个字母单词在西方众所周知,但在这里较少见。抢答题:被叠加的四画字哪一个,根据情况,意义和窗台板上的单词相同?
Photo-optical documentation of a window sill with a four-letter word on it which is widely known in the West but rather scarcely to be seen here. Quiz question: Which of the superimposed Chinese characters with four strokes has the same meaning in the correct context?
Eine Fensterbank mit einem im Westen sehr bekannten, hier eher seltenen Vier-Buchstaben-Wort foto-optisch dokumentiert. Quizfrage: Welches der eingeblendeten Schriftzeichen mit vier Strichen hat im richtigen Kontext die selbe Bedeutung?

2014-04-14

吃什么,打个电话,饭,对 对 对 对 对对对,鸡蛋,喂!喂?,信号不好,面,好的好的好的好好再见啊啊再见,白菜,我在车上,啊啊啊啊好好好拜拜。 (倘若你想知道这一切是怎么回事,这是十二个流行的山东电话沟通组成的简要介绍。)
What to eat, make a call, rice, right right right right rightrightright, eggs, hello! heeeello?, reception is poor, noodles, ok ok ok ok ok goodbye a a goodbye, cabbage, I'm on the bus, a-a-a-a ok-ok-ok bye-bye. (Just in case you wonder what this is all about, this is a brief overview of twelve popular Shandong telephonic communication elements.)
Was essen, telefonieren, genau genau genau genau genaugenaugenau, Eier, hallo! halloooooo?, schlechter Empfang, Nudeln, gut gut gut ok ok wiederhörn ah ja bis dann, Kohl, ich bin im Bus, hm-hm-hm-hm ok-ok-ok ciao-ciao. (Falls Sie sich fragen, was das hier soll, das soll ein kurzer Überblick über zwölf populäre Bausteine der telefonischen Kommunikation in Shandong sein.)

2014-04-13

贵宾犬代替大猫熊作为国家象征那天不能太遥远。其实我不知道是否真正的Ailuropoda melanoleuca以经绝种了并且在动物园笼子里展出所称的黑白相间的熊只是 喂肥及化妝的贵宾犬。 后记:是不是毛主席曾说过一句和"消费主义就是电力加全国贵宾犬化"类似的话?
The day when the poodle replaces the panda as a national symbol can't be too far away. In fact I'm wondering whether the genuine Ailuropoda melanoleuca hasn't become extinct already with the alleged black-and-white bears on display in the zoo cages being nothing more than stuffed and titivated poodles. PS: Wasn't it Chairman Mao who once spoketh, "Consumism is Electricity plus Poodlefication of the Whole Country" or something like that?
Der Tag, an dem der Pudel den Panda als nationales Symbol ersetzt, wird schon recht bald kommen. Tatsächlich stelle ich die Frage in den Raum, ob der echte Ailuropoda melanoleuca nicht schon ausgestorben ist und die vorgeblichen schwarz-weißen Bären in den Zookäfigen lediglich gemästete und auf Panda getrimmte Pudel sind. PS: "Konsumismus ist Elektrizität plus Pudelifizierung des ganzen Landes" - war es nicht der Große Vorsitzende Mao, der einst so sprach?

Permalink (0 Kommentare)   Kommentieren