Freitag, 16. Mai 2014

Qingdao-Tagebuch 21

2014-05-10

关于停车这个话题的附录。不同的警方突然搜查 之后,红灯区,反正被正式禁止,似乎在一个地下停车场里寻求避难。
Annex on the subject of parking. After several crackdowns, the red light district, officially banned anyway, seems to have sought refuge in a subterranean garage.
Annex zum Thema Parken. Nach diversen Razzien hat sich der offiziell sowieso verbotene Rotlichtbezirk offenbar in eine Tiefgarage geflüchtet.

2014-05-09

遗憾的是,赛车的数量急剧增加,可以说它们好像是汽车中的兔子。 负责人什么时候终于决定根据澳洲的模式,使用某种粘液瘤病毒,对抗这场瘟疫?
Regrettably, the number of racing cars is increasing dramatically, they are so to say something like the rabbits among the automobiles. When do the responsible persons finally decide to fight this plague, according to the Australian model, with some kind of myxoma virus?
Leider nimmt die Zahl der Rennwagen rasant zu, sie sind so etwas wie die Kaninchen unter den Automobilen. Wann entschließen sich die Verantwortlichen endlich, diese Plage nach australischem Vorbild mit einer Art Myxomatose-Virus zu bekämpfen?

2014-05-08

类似蜜蜂,中国人是空间利用的高手。不仅在建设大楼领域,但也在停车时候。某些堆积原则看来可使用。
Similar to bees, Chinese are masters of space utilization. Not only in the realm of building engineering, but also when parking. Certain packing principles apparently apply.
Nicht nur im Hochbauwesen sind Chinesen ähnlich den Bienen Meister der Raumnutzung, sondern auch beim Parken, wobei gewisse Prinzipien der Hochstapelei offenkundig gelten.

2014-05-07

投资者注意!在带箭头的位置还有空间该另一栋大厦!
Investors take note! At the position marked by the arrow there's empty space left for yet another multi-story building!
Investoren aufgepasst! In die mit Pfeil markierte Baulücke passt noch ein Hochhaus hinein!

2014-05-06

发现太晚了:在一个抽屉里,酒店提供了一盒专用吸音设备。
Noticed too late: In a drawer, the hotel provided a box of special sound absorbing equipment.
Zu spät bemerkt: In einer Schublade stellte das Hotel eine Schachtel spezieller Schalldämpfausrüstung bereit.

2014-05-05

又是这些使人生病的、属于"活跃摔门者"连锁酒店的房间之一。半夜有些人通过整个30米长的走廊在叫喊他们个别的早饭计划及主意:馒头和稀饭?还是稀饭和馒头?
Once again one of those "Vigorous Door Slammer" chain hotel rooms that make people sick. Around midnight some persons yell their respective breakfast plans and ideas through the whole length of the 30 meter hallway: mantou with rice porridge? Or rice porridge with mantou?
Wieder eines dieser krankmachenden Hotelzimmer im Besitz der Kette "Lebhafter Türenknaller". Leute brüllen sich ihre individuellen Pläne und Einfälle zur Frühstücksgestaltung (Mantou mit Reisbrei? Oder Reisbrei mit Mantou?) nachts um 12 über die ganzen langen 30 Meter des Flurs hinweg zu.

2014-05-04

阿迪达斯。。。 今天虽然没遇到三个中国人与一把低音提琴,但看到了一个更有趣的三人小组,三个没有穿着阿迪达斯的中国人。哇呜!
Adidas... Although I didn't run into three Chinese with a double bass today, I spotted an even more interesting trio: three Chinese not wearing Adidas. Wow!
Adidas... Drei Chinesen mit dem Kontrabass bin ich zwar heute nicht begegnet, aber stattdessen einem sogar noch interessanteren Trio: drei Chinesen ohne Adidas. Wahnsinn!

Permalink (3 Kommentare)   Kommentieren