2014... Ende August /
end of August / 八月底
我忘记之前,
这个未解决的问题的答案是:右起第二个。
这样一来,这本日记已经陷入僵局,就像一只鼻子撞到一个殖民地德国的地堡墙的鼹鼠。或者一个联邦德国的橡木棺材墙?其实并不重要。无论如何本日记疲惫地躺下它用碎的人民日报垫好的巢而想睡觉很沉、很熟、很长,就像在全球变暖之前那远古时代一只在自己的浮冰上的北极熊。为此目的,它,本日记,喝一杯包含来自药房的液体。同时,它不喝过量的小米酒,因为在某个时候它也许想再次醒来而继续从跳舞的垃圾桶之国报道。
Before I forget, the answer to
this open question is: second from the right.
And thus this diary has reached a deadlock, like a mole whose nose hits the wall of a colonial German deep bunker. Or the wall of a Federal German oak coffin? Does not really matter. At any rate, it, the diary, exhaustedly lies down in its nest cushioned with shredded People’s Daily and wants to sleep, deeply and soundly and for a long time like a polar bear on its own floe in the bygone era before global warming. For this purpose, it drinks a cup of liquid with substances from the pharmacy. In addition, it doesn't drink excessive amounts of millet liquor, because maybe it wants to wake up at some point yet once again and further report from the land of the dancing waste bins.
Bevor ich es vergesse, die Antwort auf
diese offene Frage lautet: zweites von rechts.
Und damit ist dieses Tagebuch an einen toten Punkt gelangt wie ein mit der Nase an eine kolonialdeutsche Tiefbunkerwand stoßender Maulwurf. Oder doch die Wand eines bundesdeutschen Eichensargs? Spielt eigentlich keine Rolle. Es, das Tagebuch, legt sich jedenfalls erschöpft in sein mit zerrupfter VOLKS-Zeitung ausgepolstertes Nest und will schlafen, tief und lange und fest wie ein Eisbär auf eigener Scholle in den verlorenen Zeiten vor der Klimaerwärmung. Zu diesem Zweck trinkt es einen Becher Flüssigkeit mit Substanzen aus der Apotheke. Es trinkt dazu keine übermäßigen Mengen Hirseschnaps, denn vielleicht will es irgendwann doch noch einmal aufwachen und weiter berichten aus dem Land der tanzenden Mülltonnen.
2014-07-25
在方向不稳步及恐慌倾向存在情况下, 我自己不久的将来会是什么样子?翻译成猫的面部表情,大致如上。
In the absence of a steady course and the presence of a penchant for panic, how does my own near future look like? Translated into a cat's facial expression, roughly this way.
Wie sieht mangels festen Kurses und angesichts eines Hangs zur Panik meine eigene nähere Zukunft aus? In Katzenmimik übersetzt ungefähr so.
2014-07-24
许女士(也许)在操作设定本后院社区的不久将来的路线方向盘。
Ms. Xu (maybe) at the steering wheel with which the course for the near future of the backyard community is set.
Frau Xu (eventuell) am Steuerrad, mit dem der Kurs für die nähere Zukunft dieser Hofgemeinschaft eingeschlagen wird.
2014-07-23
仍然看不到驴子来完成不来梅青岛的
城市乐手。所有的
桑丘·潘萨可能早已转换到柴油驴了。
Still no burro in sight to complete the Bremish-Qingdaonese
Town Musicians. All
Sancho Panzas have probably long since changed over to diesel donkey.
Weiterhin kein Langohr in Sicht, mit dem die Bremisch-Qingdaonesischen
Stadtmusikanten zu vervollständigen wären. Alle
Sancho Pansas haben wohl längst auf Dieselesel umgestellt.
2014-07-22
大约300公里电话区号0532的地区之旅。交通工具:在轮子上的公共电视室。旅游的原因:头部在逃跑等等,如昨。电视节目:老年人的健美运动和肥胖青少年的歌唱。直播节目:司机一边以每小时80公里的速度开车,一边用手机和打火机表演杂耍。天气:太热了。
Trip of ca. 300km through the area of telephone area code 0532. Means of transport: a common TV room on wheels. Reason for the trip: escape of the head etc., as yesterday. TV program: senior citizen's bodybuilding and singing of obese adolescents. Live program: Driver juggles with cell phone and lighter at speed 80. Weather: too hot.
Ca. 300km Fahrt durch den Telefon-Vorwahlbereich 0532. Transportmittel: ein Gemeinschaftsfernsehraum auf Rädern. Fahrtgrund: Flucht des Kopfes etc., wie gestern. Fernsehprogramm: Senioren-Bodybuilding und Gesang adipöser Adoleszenter. Live-Programm: Fahrer jongliert bei Tempo 80 mit Handy und Feuerzeug. Wetter: zu heiß.
2014-07-21
找到了一艘浪船。我把它的位置加入了那本包含着所有身体当头部逃跑决定时由于脚的
移置活动被运输的地方目录。
Found a swingboat. Added the location to the catalog of places to which the body, on the head's escape from decisions, was transported by a
displacement activity of the feet.
Eine Schiffsschaukel gefunden. Den Fundort verzeichnet im Katalog der Orte, an die der Körper auf der Flucht des Kopfes vor Entscheidungen durch eine
Übersprungshandlung der Füße transportiert wurde.
2014-07-20
找到了:一艘巨型的起重船。在背景中作为灯串那座
曾经好像可望而不可即的横跨着胶州湾的大桥。
Found: a monster whopper crane vessel. In the background as a string of lights the bridge over Jiaozhou Bay that
once appeared inaccessible.
Gefunden: Ein Mordstrumm von Schiffskran. Im Hintergrund als Lichterkette die
einst unzugänglich erscheinende Brücke über die Jiaozhou-Bucht.