Samstag, 14. Dezember 2013

Qingdao-Tagebuch 2

2013-12-12

午饭不经意地啃了一块蒜瓣,结果咳嗽了几分钟。晚上10点钟主人提醒我应该停止弹钢琴,否则就违反了住房规则。我突然感觉彷佛回到德国了。
Accidentally bitten on a clove of garlic at lunch, coughed for several minutes. At 10 o'clock in the evening, the host catches me unawares when he, with a view to the house rules, asks me to stop playing the piano for today. Suddenly it feels like back in Germany.
Beim Mittagessen aus Versehen auf eine Knoblauchzehe gebissen, minutenlanger Hustenanfall. Abends um 10 Uhr bittet der Gastgeber mit Blick auf die Hausordnung unversehens, für heute Schluss mit dem Klavierspiel zu machen. Fühle mich plötzlich nach Deutschland zurückversetzt.

2013-12-11

法国同事度假归来。而在我这里有了不同的问题,我难以用他的母语和他交流。很多词受到了他中文相应词的阻碍。其中很多是很基本的,比如说“我”。 在附近的超市买了在当地的第一袋美国经典原味薯片。此外还有香蕉和桔子,买水果的那女士已经认识我了。
The French colleague reemerges from his vacation. AFAIC, difficulties emerge to make myself understood in his mother tongue. Many expressions are blocked by their Chinese counterparts, among them such basal ones as the word "I". Bought the first bag of autochthonous American Classic Flavor potato chips in the market round the corner. And moreover, bananas and mandarins. The woman from the fruit stand knows me already.
Der französische Kollege taucht aus dem Urlaub auf. Bei mir taucht etwas anderes auf: Schwierigkeiten, mich in seiner Muttersprache verständlich zu machen. Viele Vokabeln werden von ihren chinesischen Entsprechungen blockiert, darunter solch grundlegende wie das Wort "ich". Im Markt um die Ecke die erste Tüte Kartoffelchips vom Typ American Classic Flavor auf hiesigem Boden gekauft. Außerdem Bananen und Mandarinen, die Frau vom Obststand kennt mich schon.

2013-12-10

给三个乞丐捐了钱,一共7块5角。还没找到一家成人健身房,但找到了一家儿童养生馆。晚上有些能摇摆的东西在愈来愈大的风中发出响亮且尖锐的声音。主人今天很愿意聊天,提到尼采、左罗阿斯托两个名字。
Donation to three beggars, 7.50¥ overall. Not found a gym for adults yet, but at least one for kids. Some objects able to covibrate creak in the rising evening wind. Host quite communicative, the names Nietzsche and Zoroaster are mentioned.
Drei Bettlern insgesamt 7,50 RMB gespendet. Noch kein Fitnessstudio für Erwachsene gefunden, aber immerhin eines für Kinder. Abends quietschen irgendwelche des Mitschwingens fähigen Gegenstände im kräftig aufkommenden Wind. Gastgeber heute kommunikativ, die Namen Nietzsche und Zarathustra fallen.

2013-12-09

国际运动日。至少一只小狗遵守它。 正当我在问是否这里也会下雪的时候,有些雨滴决定变成冰晶。 下班因为要去看看以前的住处,我坐了另外一路公交车回的家。当乘务员想知道我在哪里下车时,我却记不住车站的名字了。这让周围的乘客都觉得很有意思。
International Day of Sport. At least one dog participates. Just at the moment when I ask whether it snows here on occasion, some raindrops decide to turn into ice crystals. Take a different bus because I stop over at the old apartment. When the conductor asks where I get off, I can't remember the bus stop's name. Very amusing for the passengers around.
Internationaler Tag des Sports. Mindestens ein Hund befolgt ihn. Genau in dem Moment, als ich mich erkundige, ob es hier auch schneie, beschließen einige Regentropfen, sich in Eiskristalle zu verwandeln. Mit einer anderen Buslinie nach Hause, weil ich noch bei der alten Wohnung vorbeischaue. Als die Schaffnerin fragt, wo ich aussteige, ist mir die Haltestelle entfallen. Sehr amüsant für die Passagiere ringsum.

2013-12-08

在青岛这地方有生以来第一次弹了约翰·施特劳斯的蓝色多瑙河。 空气质量指数显示为重度污染。又拍了张自拍照,这次主角戴着口罩。在面包店买了三块主要由面做成的食物。
Played The Blue Danube by Johann Strauss for the first time in my life - here in Qingdao. Today's Air Quality Index shows severe pollution. Shot yet another self-portrait, this time wearing a face mask. Purchased three units of dough-based foodstuff in a bakery.
Hier in Qingdao zum ersten Mal in meinem Leben den Donauwalzer von Johann Strauß gespielt. Heutiger Luftqualitätsindex zeigt schwere Verschmutzung an. Noch ein Selbstporträt geschossen, diesmal mit Mundschutz. In einer Bäckerei drei Stück auf Teig basierende Lebensmittel erworben.

2013-12-07

去了一家名叫”喜爱“的健身房询问价格、设施等等。不敢穿过更衣室去游泳池,更衣室里面有没穿衣服的亚洲人。 在韩国餐馆与一群外国人一起吃晚饭。晚饭之后没有参与他们去酒吧的安排。
Asked for the pricing and equipment of a gym named "Love". Didn't dare to pass through the locker room filled by unclothed Asians. Korean dinner together with a group of foreigners. Their project of moving on to a bar afterwards has to be implemented without me.
Preise und Ausstattung eines Fitnessclub namens "Love" erfragt. Nicht gewagt, den mit unbekleideten Asiaten gefüllten Umkleideraum Richtung Schwimmbad zu passieren. Koreanisches Abendessen mit einer Runde Ausländer. Ihr Projekt, im Anschluss in eine Bar weiterzuziehen, müssen sie ohne mich umsetzen.

Permalink (0 Kommentare)   Kommentieren

 


Montag, 9. Dezember 2013

Qingdao-Tagebuch

2013-12-06

感冒真顽固,痰粘如糯米。拔出手枪的自拍照片。
Stubborn cold, mucus sticky as glutinous rice. Self-portrait with drawn pistol.
Hartnäckige Erkältung, Schleim zäh wie Klebreis. Selbstporträt mit gezückter Pistole.

2013-12-05

实习公司比预期小。老板的桌子上有手枪。下午看同事试试美化一幅工厂的图片。充满烟味的环境让我感到沮丧。
Smaller than expected: the internship company. A pistol decorates the boss's table. In the afternoon watched a colleague trying to embellish a photo of a factory. Dejected because of the smoky working environment.
Kleiner als erwartet: die Praktikumsfirma. Den Tisch des Chefs ziert eine Pistole. Nachmittags die Bemühungen eines Kollegens verfolgt, das Foto einer Fabrik zu verschönern. Bedrückt wegen der verqualmten Arbeitsumgebung.

2013-12-04

天窗旁边屋顶又斜又低,头撞了以后鼓出出一个包。
Sloping and low is the ceiling near the dormer. After the collision a bump starts protruding from the head.
Schief und niedrig ist die Zimmerdecke nahe der Gaube. Nach dem Zusammenstoß quillt am Kopf eine Beule hervor.

2013-12-03

搬家以后在穆斯林饭店吃了午饭。服务员还不到13岁吧,表情挺认命的。夜里终于能睡觉。
Relocation, followed by lunch at a muslim restaurant. Facial expression of the waitress, barely 13 years old: resigned. Finally slept at night.
Nach dem Umzug Mittagessen in einem muslimischen Restaurant. Gesichtsausdruck der kaum 13 Jahre alten Bedienung: schicksalsergeben. Nachts endlich geschlafen.

2013-12-02

在我一个人去市中心的时候,主人的妻子,让我叫她阿姨太太,很担心。早到了一个小时中介的办公室,所以去附近的海边,结果伤了风。中介已经找到新的家庭了。
Mr Eyering's wife, let's call her Mrs Aunt, worries when I set out alone for the city center. I'm an hour early at the intermediary's office and therefore go catch a cold on the nearby beach. The intermediary has already found a new host family.
Herrn Augenrings Frau, nennen wir sie Frau Tante, sorgt sich, als ich alleine ins Stadtzentrum fahre. Ich komme eine Stunde zu früh zum Büro des Vermittlers und hole mir daher am nahegelegenen Strand eine Erkältung. Der Vermittler hat schon eine neue Gastfamilie gefunden.

2013-12-01

主人,让我叫他黑眼圈先生,也睡眠很差。如果我想换地方的话他能理解,人们仍可以保持好的关系。20年前周围还有高粱田地。很快这些房子就要被更高更现代的建筑物取代了呢。
The apartment owner, let's call him Mr Eyering, also sleeps poorly. He would understand if I wanted to relocate, we could stay on friendly terms nonetheless. 20 years earlier there were still millet fields here. Soon this house will have made ​​room for more modern and higher architecture.
Auch der Wohnungseigentümer, nennen wir ihn Herrn Augenring, kann nur schlecht schlafen. Sollte ich umziehen wollen, hätte er Verständnis; man könnte ja trotzdem befreundet bleiben. 20 Jahre früher gab es hier noch Hirsefelder. Bald wird dieses Haus Platz gemacht haben für modernere und höhere Architektur.

2013-11-30

高速列车上无意的参与了斯堪的纳维亚学讲座。飞机上不同的小敌人们使我失眠。 到了青岛机场由一位女士组成的欢迎团迟到了一刻多钟。轻微的恐慌。 住的地方床太硬,暖气太热,喇叭频率太大。无法睡觉,每一辆经过的出租车让心跳过速。严重的恐慌,害怕心肌梗塞。在这里怎么忍受100多天唷?
Participated in a free Scandinavian studies lecture on the Intercity Express. Insomnia during the flight due to several little enemies. At Qingdao airport, the one-man welcoming committee (consisting of a woman) appears more than a quarter of an hour late on stage. Slight panic. The bed is too hard where I am staying, the heater to warm and they all honk way too often. Sleep impossible. Each roaring by taxi sends the blood pressure soaring. Severe panic, I fear a heart attack. How the hell is one supposed to withstand more than 100 days here?
Im ICE an einer kostenlosen Skandinavistikvorlesung partizipiert. Schlaflosigkeit im Flugzeug dank diverser kleiner Herzchen. Am Flughafen Qingdao erscheint das aus einer Frau bestehende Ein-Mann-Empfangskomitee mit mehr als einer Viertelstunde Verspätung. Leichte Panik. In meiner Bleibe ist das Bett zu hart, die Heizung zu warm und es wird viel zu häufig gehupt. Schlaf unmöglich. Jedes vorbeirauschende Taxi treibt den Puls in die Höhe. Schwere Panik, befürchte Herzinfarkt. Wie zum Henker soll man es hier mehr als 100 Tage aushalten?

2013-11-29

目前的年龄:44岁,44这个数字在中国人眼中可能属于最不讨人喜欢的。是不是一种徵兆? 在黑暗的田间小路上慢跑了,泥土粘上鞋底。暂时最后一次吃了抹着香草酱和蓝莓的馒头。
Current age: 44 years. From a Chinese perspective, the 44 should rank amongst the least popular numbers. Is it an omen? Jogging on farm tracks in the darkness, mud sticks to the soles of my shoes. Eaten yeast dumplings with vanilla sauce and blueberries for the last time, provisionally.
Jetziges Alter: 44 Jahre. Die 44 dürfte zu den aus chinesischer Sicht unpopulärsten Zahlen gehören. Ein Omen? In Dunkelheit auf Feldwegen gejoggt, Schlamm klebt sich an die Schuhsohlen. Vorläufig das letzte Mal Dampfnudeln mit Vanillesoße und Blaubeeren gegessen.

2013-11-28

和平时一样,去中国之前更新我的遗嘱了,给最亲爱的那些人准备告别信。
As is customary before setting off to China: updated my testament and prepared farewell cards for the beloved ones.
Wie vor Antritt einer Chinareise üblich Testament aktualisiert und Abschiedskarten für die Liebsten vorbereitet.

Permalink (0 Kommentare)   Kommentieren

 


Mittwoch, 4. Dezember 2013

500 Monde

500 Monde vor meinem Tod:

Landregen wäscht Unruhe, Stäube aus Seele, Luft

Blauhauben und Schwarzfedern auf dem alten Pfirsischzweig, stoisch wie abgebrühte Zen-Meister, schütteln sporadisch das Gefieder während eine Handvoll Sonntagshemden unter Vordächer flüchtet

das Unterworfensein des einzelnen Tropfens unter die Gesetze der Aleatorik -

der individuellen Tropfereignisse akustische Verflechtung -

die Gesamtempfindung rhythmischen Gleichmaßes -

english500 moons ********

500 moons before my death

Steady rain washes anxiety & dust from soul & air

Bluecrests and blackfeathers on the old peach twig, stoical like hard-bitten Zen masters, occasionally shake their plumage while a fistful of Sunday shirts resorts to canopies

each individual drop's subjection to the laws of aleatorics -

distinct dripping events being acoustically intertwined -

the overall sensation of rhythmic regularity -

Erodierte Konturen vorsexueller Jugendträume restaurieren unterm Krempenhut Körper und Bukett zu Mundharmonika-Schluchtenhall und Theremin

Nilotische Katarakte, guayanische Tepuis Unermessliche Llanos, Atacamadünen Euphrat- und Tigris-Mäander Aldebarans ziegelrote Welten

Doch schon melden Laubfrosch, Zwickknie und Quecksilbersäule den Triumphzug einer Schönwetterfront:

Vorbei, verflogen die Zauber...

english Gorges of harmonica reverberations and theremin accompany when eroded contours of presexual childhood dreams restore body and bouquet under the brim hat

Nilotic cataracts, Guyanese tepuis Immeasurable llanos, Atacama dunes Meanders of Euphrates and Tigris Aldebaran's brick red worlds

But tree frog, pinching knee and mercury column already signal the triumphal procession of a warm front

Finished, faded away the magic...

Klebstoffe des Somas, zerbröselt zu Pulver!

Frei lasst fallen die Atome als Strauß trotzig opalbunter Murmeln parabolisch aushüpfend und zentrifugal auf dem Grund des Wadi Ramm!

Mit dem letzten vollen Guss möchte ich Siebenschläfer werden im grobkörnigen Sepia-Limbus, nicht mehr der Echtzeit Kristallgitterstäbe vor Augen

english Glues of the soma, crumble to powder!

Let the atoms fall freely, a bunch of waywardly opal colored marbles, bouncing out parabolically and centrifugally on the floor of Wadi Ramm!

With the last drench at full bore I want to become a dormouse in a limbus of grainy sepia, the crystal stanchions of real time no longer before my very eyes!

Permalink (1 Kommentar)   Kommentieren

 


Freitag, 22. November 2013

Abtritte

Permalink (0 Kommentare)   Kommentieren

 


Freitag, 11. Oktober 2013

Unter Tage

Ein Bergbaukombinat treibt Meißel und Fräsen durch das Rotliegende meines Herzens

Zum Rhythmus der Stähle und Karbide wächst der Stollen und Schächte Ästelwerk wie Larvengänge unter Baumrinde

Stunde um Stunde fördern Hunte totgeborenen Abraum und zerquetschte Rußmännchen

Wann hat es sich ausgewühlt? Wann beißen die Bohrköpfe sich am Hangenden die Zähne aus, werden die Lenzpumpen abgeschaltet?

Ich warte auf Eindringlinge: Grundwasser und Kirchenruhe

Kiemenlos wird 3x tägl. mein Geist die monoklinen Huldigungskammern und schartigen Votivnischen aufsuchen, morgens Freistil mittags Delphin abends Rücken

Bei den Tränengeoden hält er inne in absoluter Schwärze beschenkt vom Lichtstrahl idealisierter Erinnerung an euch, ihr scheuen Mädchenseelen.

chinese地下 ******

一家矿业公司 把凿子和铣刀渐渐地插入 赤底层,我心的最深处

伴随着钢铁和炭化物的节奏 隧道和竖井的分枝结构生长着 仿佛树皮下幼虫的洞

矿车连续地拖拉着 从地下挖出来的生来就已死去的矿渣和被压碎的小煤灰魍

挖掘什么时候停止? 何时坚硬的地层会把 钻头毁坏? 哪天会关上水泵?

我在等两个侵入者: 地下水和教堂里的寂静

我没有鱼腮的心灵将每日三次 去探访单结晶的神社 和参差不齐的还愿壁龛 早上自由泳, 中午蝶泳, 晚上仰泳

它在眼泪晶洞石逗留, 在完全的黑暗里被赠与一束光, 对你们这些害羞姑娘灵魂的 理想化的回忆 englishUnderground


A mining combine drives chisels and hoes through the Rotliegend of my heart

The ramified premises of headings and shafts grow to the rhythm of steels and carbides like larvae burrows under tree bark

Hour after hour minecarts haul stillborn overburden and crushed little soot sprites

When will the digging stop? What time will the drillheads' teeth have gotten blunt on the hanging wall? How long until the bilge pumps are turned off?

I'm waiting for intruders: groundwater and church silence

T.i.d., my gill-free spirit shall go to see the monoclinic homage chambers and jagged votive niches freestyle in the morning butterfly around noon backstroke at sundown

It pauses at the tear geodes endowed in absolute blackness by the light beam of idealized memory of you, shy maiden souls

Permalink (1 Kommentar)   Kommentieren

 


Mittwoch, 2. Oktober 2013

Herbst

Astrolabien und PIM-Datenbanken sind wieder vorgerückt zur liebsten Jahreszeit der Pilze

Rüben und Rettiche linsen besorgt über den Ackerrand, Ausschau haltend nach Vollerntern und ähnlichen Instrumenten im Dienste der Gemüsegräueltäter

wie in allen vorigen Vegetationsperioden gähnt an meiner Seite die Leere an den Zaun mit den Spreizklimmern geklammert halte ich vergebens Ausschau

Gefühlslage: welk, kahl, gerodet, zerdroschen und älter als drei Universen

benötige überdimensionale Kotztüte alternativ ein Hoch- oder Fahrsilo

chinese秋天 ******

to come englishAutumn


Astrolabes and PIM databases once again have advanced to the favourite season of mushrooms

turnips and radishs furtively take a view over the field border, watching for harvesters and similar devices in the line of duty for the culprits of greenstuff atrocities

like in all former vegetation periods, emptiness yawns at my side clung to the fence with the vines I look out in vain

state of emotions: wilted, shorn, cleared, shattered and older than three universes

need overdimensional vomit bag also an option: a tower or mobile silo

Permalink (0 Kommentare)   Kommentieren

 


Freitag, 2. August 2013

Sommerregenjammern

Zwei Tage Dauerregen: vermutlich jammern die Schlagzeilen der landesweit größtgedruckten Zeitung schon seit Wochen über ins Wasser gefallene Fleischröstgelegenheiten

Vermutlich

Denn lesen tu ich dies schlüpfrige Glied der journalistischen Wertversenkungskette Teaser gewordene Antithese zur Subtilität ja nicht

Regenwürmer- und Schneckenscheintode in lachhaft kleinen Pfützen, während vom Denkmal des unbekannten Kriegerhelms ein Spatz etwas in Richtung Standbild des unbekannten Ehrenadlers schimpft

chinese夏天雨季的控诉 ********

连续两天都在下雨:大概 全国拥有最大号标题的报纸 在头版头条里控诉着这几个星期来为此而 取消的烤肉聚会的机会

大概

因为我把新闻业减值链的 这个不光彩的连节, 这个变成大写字母的微妙的对立, 反正都没读过

在可笑的微小水坑里 蚯蚓和蜗牛看起来好像死去了 同时在一个雕有无名战士头盔的纪念碑上 一只麻雀在向无名的荣耀之鹰的雕像 叫著一些骂人的话 englishSummer rain grumbling


Two days of nonstop rain: In all likelihood the nation's newspaper with the largest headlines has been complaining about lost opportunities of meat barbecueing for weeks already

Probably

Because this slippery link of the journalistic value-subtracted chain, subtlety's teaser-morphed antithesis: I don't read it

Ludicrously small puddles with earthworms and snails in a state of suspended animation while a sparrow on the Monument of the Unknown Warrior's Helmet rants something towards the Statue of the Unknown Eagle of Honour

Permalink (0 Kommentare)   Kommentieren

 


Montag, 17. Juni 2013

Die schönsten illegalen Altreifen-Kleindeponien der Heimat

chinese家乡最美丽的非法小型废弃轮胎堆
englishMy homeland's most beautiful
unauthorised small-scale scrap tyre dumps

Permalink (0 Kommentare)   Kommentieren

 


Mittwoch, 1. Mai 2013

Kirschzweigwerk

Kirschzweigwerk im Nachthain Apfelmännchen, gelbes Cumarin Wild bescribbelt das Eulenzelt Nibelheim! aus der Drachenzeit hallend

Stetiges Neutrinofluten: leimend, kleisternd, lullend...

Punkt t plus minus z Uhr stülpt sich der Bauchtrichter aus, tornadorüsselnd molto grave

Alluvial sediertem Dämmer entrissen: Siebdrucke, Rechnungsprüfer, drei Gummibärchen

Paläoaustralische Epidermissiele Zoom auf die Nadel der Erlösung, Trugbild eines Gotendomturms: Morphium, mittelscharf

Bildwackler Weißblitz Abspann

chineseto come
englishCherry Wickerwork ********

Cherry wickerwork in nightly grove Apple elves, yellow cumarin Furious scribbles on the owl's tent Reverberating from age of dragons: Niflheim!

Continuous floods of neutrinos gluing, pasting, lullabying

At t o'clock sharp (plus/minus z), the belly funnel everts, snuffling tornado style, molto grave

Wrested from alluvially sedated semi-murk: Screen printings, invoice controllers, three gummy bears

Palaeaustralian epidermic sluices Zoom in on the needle of salvation, mirage of a Gothic cathedral tower: morphine, medium hot

Screen shake Flash to white Closing credits

Permalink (0 Kommentare)   Kommentieren

 


Dienstag, 23. April 2013

Idealzustände

* Hinweis für Plagiatsdetekteien Dieses Werk wurde bereits an anderer Stelle veröffentlicht, und zwar im Lyrikforum eines Erotik-Internetportals, das sich - wie eigentlich jedes Erotik-Internetportal - als "marktführend" darstellt.

1

Nach zähem Kampfe, erbittertem Ringen seitschiffs liegen Fata und Dschinn: geschmiegte Matratzenkonturen, erschöpfte Asymptoten

Abgebrochen die Fleischesbrücken alle nur Zeige- und Zeigefinger sacht noch ineinander verhakelt Alpenländler Art

Nüstern verfächeln flaumerschütternd den Odem höchster Dualprinzipharmonie

englishIdeal States of Affairs 1 ********

After tough battle and desperate struggle Fata and Djinn lie alongside: snuggled mattress contours, exhausted asymptotes

All carnal connections cut only forefinger and index finger still softly hooked into one another, Alpine style

Nostrils bloom-shatteringly fan the breath of duality's highest harmony

2

Cellulita und Prostataeus gehen einher am Ententeich in Daunenkluft, Tages- und Jahresdämmerung

Entvölkert von Hiphop-Hupfdohlen, Gangsta-Geschmeiß haben den Park Kälte und sozialmedialer Samstagabendsog

Angenehm leer die Bannmeile der alteingesessenen Holzbank zitronig der Duft zerriebener Douglasiennadeln

Erinnerungen: schalkhaftere Zeiten und füllighaarigere

Still liegen die Betreten-verboten-Flächen abgesehen von vereinzelten Quaklauten

Sacht umfassen beider Finger die Ampulle für die Finissage

Silbern glänzt die Nadel unterm Eichendorffschen Marmormonde

Zur Ruhe kommen die Pulse Das Bewusstsein entschwebt über den Wasserlinsen Kein Sparschwein mehr bestimmt das Sein Alle Tarifaufhübschungstanten rufen fortan umsonst an

englishIdeal States of Affairs 2 ********

Cellulita and Prostataeus have a walk at the duck pond, two down jackets in the dusk of the day and the year

Coldness and Saturday night social medial maelstrom have cleared the park of hiphopsters and gangsta riffraff

The old-established wooden bench in its delightfully deserted no-go zone The lemony scent of rubbed Douglas fir needles

Memories: times of more roguishness and less hair loss

Silence dominates the "Keep off!" areas apart from occasional sounds of quacking

Gently held by their fingers: the ampoule for the finissage

Silvery gleams the needle under an Eichendorff marble moon

The pulses come to rest Consciousness wafts away above the duckweed Piggy banks no longer determine the being All tariff improvement aunties henceforth call for nothing

Permalink (0 Kommentare)   Kommentieren

 


Nächste Seite