Qingdao-Tagebuch 13

2014-03-01

淄博,往西方坐火车要两个小时,是一个不知名的移动性街头艺术中心。为什么那么不知名呀,值得注意啦!
Zibo, two hours to the west by train. A center for mobile street art which quite unjustly is little known.
Zibo, zwei Zugstunden westwärts, ist ein zu Unrecht wenig bekanntes Zentrum für mobile Straßenkunst.

2014-02-28

说起丑陋:明显地10分之9。 说起贵宾犬:家伙们!勇敢些啊,去理个发,贵宾犬发式吧,或难道你们不会女士们会的啦?
A propos ugliness: clearly 9 points out of 10. A propos poodles: Guys, please show a little more hairstyle courage. The ladies can do it, so why not you, too!
A propos Häßlichkeit: Eindeutig 9 von 10 Punkten. A propos Pudel: Männer! Etwas mehr Frisurmut bitte, die Frauen können es doch auch!

2014-02-27

说起恐慌,今年没有闰日。有闰日的年呢,我还将经历几个吗? 说起没有,我将来也没有伴侣么?又有什么关系,我们总算不是每一个人寂寞的吗?我们不是禁闭在一个墙由虹膜混凝土组成的、配备视神经连接的、眺望达摩克里斯的牙签高级的空心球亭子吗? 此外,几乎每家顾客既不无钱也不无牙的饭馆桌子上都有达摩克里斯的牙签。我有机会将添加张照片。
A propos panic: How many years with a leap day have I left after this year without a leap day? A propos without, will I serve my remaining future without accompaniment, too? And what does it matter, aren't we all alone in the end, each and every one of us immured in our hollow sphere booths built from iris concrete with optic nerve connection and a top view of the toothpick of Damocles? BTW, Damocles toothpicks are on the table in almost every restaurant for the neither penni- nor toothless customer. Will add a picture on occasion.
A propos Panik: Wieviel Jahre mit Schalttagen bleiben mir nach diesem Jahr ohne Schalttag noch? A propos ohne, werde ich auch die Restzukunft unbegleitet absitzen? Und was heißt das schon, sind wir letzten Endes nicht einer wie die andere allein, eingemauert in unseren Hohlkugelseparees aus Regenbogenhautbeton mit Sehnervanschluss und Spitzenaussicht auf den Zahnstocher des Damokles? Damokles-Zahnstocher stehen übrigens in fast jedem Restaurant für die weder mittel- noch zahnlose Kundschaft auf dem Tisch. Eine Aufnahme folgt bei Gelegenheit.

2014-02-26

说起卫生纸,过了一个月,7卷还在,沙先生可能对我这个客户不满意。
A propos toilet paper: one month passed by, seven rolls left, guess Mr Sand is not quite satisfied with my performance as his client.
A propos Toilettenpapier: ein Monat vergangen, sieben Rollen noch da, Herr Sand dürfte mit mir als Kunden unzufrieden sein.

2014-02-25

疯狂的。。。一只野生戴胜鸟在市中心区。还有无数的、有时穿着品牌服装的都市贵宾犬,较不鼓励的。非常醒目,这种展出自己的贵宾犬的冲动啦。 说起疯狂,那块所谓的中国肥皂实际上并不是肥皂呀?哎哟!
Crazy... a free-living hoopoe in downtown. Less encouraging: the countless metropolitan poodles sometimes wearing branded clothing. Very striking, this urge to put your own poodle on display. A propos crazy: the alleged Chinese soap in fact was no soap at all? Aiyo!
Verrückt... ein freilebender Wiedehopf im Stadtzentrum. Weniger aufmunternd die unzähligen Großstadt-Pudel, teilweise in Markenkleidung. Sehr auffällig, dieser Drang zur Zurschaustellung des eigenen Pudels. A propos verrückt: die vorgebliche chinesische Seife war in Wirklichkeit gar keine? Aiyo!

2014-02-24

多年来我第一次去理发馆理了发 (我在这里不公布结果)。聊了很多,但我忘了提到我没法理解为什么那么多中国妇女染她们很美丽的石煤直发并且用烫发把它使变丑。 说起收集者,我越来越好听懂他们的叫喊。提示:"非洲太阳,病象,核桃,年老,夜里屁,人民币"不能算录音材料的正确抄写。 说起废物,垃圾桶看来也喜欢电动扶梯。
Went to the hairdresser's for the first time in years (I'm not going to publish the result here). Chatted a lot, but forgot to mention that I couldn't understand why so many Chinese women dye their beautiful straight black coal hair and disfigure it by perms. A propos waste collectors, I understand their calls better and better. Hint: "African sun, symptom of illness, walnut, aged, night fart, Renminbi" would be an improper transcript of the audio sample. A propos waste, garbage cans also seem to like escalators.
Zum ersten Mal seit Jahren zum Friseur (das Ergebnis behalte ich der Öffentlichkeit vor). Reichlich geplaudert, aber vergessen zu erwähnen, dass ich es unverständlich finde, wie viele Chinesinnen ihr wunderschön glattes Steinkohlenhaar färben und durch Dauerwellen verunstalten. A propos Abfallsammler, deren Rufe verstehe ich immer besser. Hinweis:"Afrikasonne, Krankheitssymptom, Walnuss, alt, Nachtfurz, Renminbi" wäre ein fehlerhaftes Transkript des Hörbeispiels. A propos Abfall, anscheinend mögen auch Mülltonnen Rolltreppen.

2014-02-23

说起渡船,过弯到海湾西侧的第二次尝试成功。我在那边的泥土里留下几个象形文字、给已丰富的岸边垃圾添加一张纸巾(箭头)。 此外,《青岛市南区“说起”六天》开始了。
A propos ferry, the second attempt of crossing over to the west side of the bay succeeds. I leave a few hieroglyphs signifying "written by a foreigner" in the mud there and enrich the already abundant range of shore waste with a paper tissue (arrow). Besides, the "Qingdao Southern District Six A Propos Days" have begun.
A propos Fähre, im zweiten Versuch gelingt das Übersetzen auf die Westseite der Bucht. Dort hinterlasse ich im Schlick ein paar Hieroglyphen mit der Bedeutung "geschrieben von einem Ausländer" und bereichere das ohnehin schon üppige Sortiment an Ufermüll um ein Papiertaschentuch (Pfeil). Übrigens haben die "Sechs Tage des A propos Qingdao-Südstadt" begonnen.

Kommentieren